sexta-feira, 6 de maio de 2016

¡BOMBA! Traduções juramentadas no Brasil não valem na Espanha


¡Hola!

Hoje quero compartilhar com vocês um pouco da nossa revolta com as traduções juramentadas de nossos diplomas e certificados que fizemos no Brasil para apresentar aqui na Espanha no Ministério da Educação. 

Para quem não sabe, qualquer documento expedido no Brasil para que ele produza efeito legal na Espanha, o mesmo precisa passar por um processo de legalização e um dos passos é ter sua tradução juramentada para o espanhol.

Nota: Tradução juramentada, também conhecida como pública , oficial ou certificada é realizada por um profissional credenciado, em que consta seu carimbo e assinatura, dando fé pública do conteúdo do documento e da fidelidade da tradução.

Bom, tudo começou assim, buscamos no Consulado Espanhol em Salvador as informações necessárias para convalidar nossos títulos aqui na Espanha e nos foi informado que teríamos que traduzir e juramentar ainda no Brasil todos os diplomas e certificados com seus devidos históricos escolares, depois teríamos que voltar ao Consulado para que eles carimbassem os títulos (tudo isso, claro que é pago), ninguém foi capaz de informar que além disso ainda teríamos que, ao chegar na Espanha, dar entrada com o pedido de homologação no Mistério da Educação - ME.

Pois bem, iniciamos o processo ainda no Brasil e no próprio Consulado existe um mural com a indicação de tradutores juramentados e autorizados a fazer as traduções e assim investimos uma quantia bem alta de dinheiro já que eu e meu marido somamos juntos 13 documentos (acadêmicos) para legalizar, além do pagamento de uma taxa para cada selo (colocado um em cada documento) de R$ 30,00.

Pronto, agora estamos com tudo certinho, assim pensamos! Mas, quando chegamos aqui e fomos tomar a informação foi que descobrimos que para os documentos serem convalidados oficialmente junto ao governo Espanhol é preciso dar entrada no processo no Ministério de Educação (um processo que pode durar até 1,5 anos) e, além disso, fomos informados pelo ME que as traduções juramentadas feitas no Brasil não são válidas aqui na Espanha a mais de 15 anos!

Passamos nossos documentos pelo Itamaraty e ninguém nos deu essa informação, o tradutor juramentado menos ainda, no Consulado Espanhol tão pouco, pelo contrário, ainda fizeram a exigência que, para colocar seu selo é necessária essa tradução juramentada que não tem alguma validade aqui, assim como esse tal selo consular que também não serve pra nada. 

Fico me perguntando quantas e quantas pessoas já foram e continuam sendo lesadas com esse trâmite? Pagam por um processo que não é mais aceito e precisam iniciar tudo novamente aqui na Espanha, perdendo não apenas tempo, mas muito dinheiro.

Isso é um absurdo!